أبحث عنها … فأجدها في جذوري…
على لسان أبي… لسان أمي…
في زينة الأقوال… في حكمة الأجداد …
في الأمثال الشعبية التي تروي كل الدنيا…
فتختصر مرٌها و حلوها…في بضع كلمات ذهبية..
..من اليمين إلى اليسار.
أجدها في المخطوطات القديمة…مدادها يكاد أن يتلاشى…
على أوراق مصفرة تكاد أن تتفتت تحت عبأ قرون الماضي…
مكنوزة في القلوب و المكتبات و المتاحف…تروي عقيدة، حضارة، ذاكرة شعبي…
من اليمين إلى اليسار.
أجدها في مخيلتي في مشاعري…
حيرتي …رجائي… خوفي… قلقي… شجني… غضبي… كل…
من اليمين إلى اليسار.
الكلمات تتصارع بداخلي…
تتسارع لتفلت من قبضة مخيلتي حين أكتبها …فتحررني….
غير أن أناملي تخدعني…فتكتبني هي…
عكس اتجاه لغتي… من اليسار إلى اليمين ..
تكتبني عكس إتجاه مخيلتي… عكس إتجاه مشاعري
فأضيع أنا…و تضيع هويتي بين اليمين و اليسار…
في حيرة و صراع …
يمين … يسار … يمين… يسار…
BintJezeyer بنت الجزائر
May 22, 2011 at 2:58 pm
الجميع يكتب بالعربية على ما يبدو… هذا شيء جميل. ربما تكونين على حق بنت بلادي… فأحيانا أتساءل : هل اللغة تجعلنا نفكر بطريقة مختلفة؟ ربما من الناحية الشكلية، لكن الأساس يبقى كما هو…. تساءلت و أجبت :-)
LikeLike
May 23, 2011 at 8:53 pm
لقد طرح عليا هذا السؤال مؤخرا على “تويتر” : لماذا الانجليزية و ليست العربية؟ فتساءلت …صحيح أين هي لغتي؟
كنت أود أن يكون الجواب عمليا…عقلانيا… و إذا به جاء شاعريا …
بالنسبة لتساؤلك . أرى أن اللغة… شأنا أم أبينا… عبارة عن لباس نلبسه لأفكارنا…اللباس يأتي بألوان فضائه الثقافي و الحضاري…فاللغة لابد أن يكون لها أثر ما على “وصف” أو “تشخيص” أفكارنا …ليس بالضرورة سلبي…
و أنت… متى نقرأ لك بالعربية ؟
:-)
LikeLike
May 24, 2011 at 10:26 am
أنا؟ كتبت بالعربية مرة واحدة عل مدونتي “رسالة إلى المصريين” بل مرتين لأن بعد ذلك كتبت أيضا “و للحديث بقية” كان ذلك بسبب “الحرب” الإعلامية التي نشبت بعد مباراة الجزائر-مصر. تذكرين طبعا… فكان ذلك ضرفيا فقط و بموجب اشتراك البلدين في اللغة. فمن غير المعقول أن أكتب للمصريين بالفرنسية و عار علي إذا فكرت و لو للحظة أن أكتب إليهم بالإنجليزية (التي لا أتقنها ) فكان ذلك هو الحل :-)
لكن بما أنني لا أتقن العربية مثل إتقاني الفرنسية, أخشى أن يكون أسلوبي ركيك، و أخشى أن أجرح لغة أخاف عليها مما أصابها من تحطيم. عندما أقرأ بعض المقالات الصحفية الجزائرية، أتوجع… و أكتب بالفرنسية لأنني أريد في الحقيقة أن تصل أفكاري إلى قراء من وراء البحار لا تصلهم تحليلات دقيقة عن واقع “الشرق الأوسط”. لو كنت أتقن الإنجليزية مثلك لكتبت بالإنجليزية من أجل انتشار أوسع :-)
LikeLike
May 22, 2011 at 10:14 pm
يبدو أنك تتقنين الكتابة بالعربية لحد كبير. أتمنى أن أرى مواضيع بالعربية في المستقبل.
أما عن تغير الأفكار بتغير اللغة، أعتقد أن العربية تم تجاوزها كثيرا، ليس لأنها لا تمكن من ايصال فكرة الموضوع، ولكن للحكم المسبق الذي نحمله عليها نتيجة تخمنا من النصوص الخيالية، والمحسنات اللغوية التي تفسد المواضيع غالبا.
LikeLike
May 23, 2011 at 8:58 pm
و الله لا أدري إن كنت أتقنها حقا …بالنسبة للمواضيع بالعربية …أتمنى ذلك أيضا…
في العصر الجاهلي كانت العربية لغة الشعراء فحسب… غير أن بعد انتشار الإسلام في ربوع أسيا إفريقيا و أوروبا أصبحت العربية حقا لغة العلم و العلماء …و ما كان لكتاب أفلطون صديقك العزيز أن يصل إليك من دون ترجمته للعربية …
فلا أظن أن المشكلة في اللغة…بل… مثلما قلت في حكمنا المسبق عليها…
LikeLike
May 23, 2011 at 9:01 pm
أفلاطون صديقي؟ والعزيز :D??
LikeLike
May 23, 2011 at 9:57 pm
أهو ليس كذلك ؟
من كثرة ما قرأت عنه في مدونتك ظننته صديقا عزيزا لك
حكم مسبق
:-)
LikeLike
May 24, 2011 at 11:08 am
تذكرت سلسلة وثاقية كانت بثتها القناة الخامسة الفرنسية France5.
“Lorsque le monde parlait arabe” une excellente série.
http://www.solidarites.ch/journal/index.php3?action=4&id=4548&aut=1
LikeLike
May 23, 2011 at 11:23 pm
Hi Bent Bladi,
Well I can’t type in Arabic, and even if I could I am not sure I would be able to express myself, or in fact anything a little complicated, or reach the other person, it might look sad, but I do believe we used it in a Retro way, as if it was never meant to be scientific or Technological, for the simple fact that it is not spoken anywhere as a whole, there was never a council for that Language for example that would create or decide that word is that, that item is called that, that action is called that, ect. so allover the Arab world it can be “Technically” spoken the same, so it stayed I believe at the poetic level, archaic level, can express feelings.
The language evolve with the human race, with the society, and I think the Arab society has evolved (no matter what each one of us might think, it evolved in one or many ways or directions that’s not the subject)and left the language way behind lacking innovation, modernization and more importantly a tool of communication.
It’s a beautiful language. a Non evolved one, in y opinion.
LikeLike
May 24, 2011 at 7:40 pm
I understand your view. I used to think of Arabic as the beautiful lyric language of poets such as AlMutanabi , but…
There is an interesting book in Arabic “The story of the universe” ” قصة الكون written by two Algerian researchers Dr Jamal Mimouni and Dr Nidhal Guessoum. It is about the universe (creation, relativity, big bang…) very interesting and in Arabic.
In the preface the authors explain the challenge of writing such a book in Arabic, how they had to think out their own translation of foreign scientific words that don’t exist in the lexicon of the Arab language…was a hard work but it is worth it…and it is possible.
So, I believe it is not archaic… it is just an abandoned language…
The language is what we make of it…we feed it with our own development…or our own decay.
LikeLike
July 24, 2011 at 4:01 pm
the color of the Arab language is strength and beauty and nothing in between, it’s worthy of being a class of its own , right to left , it’s the language of the holy Quran , only the one with knowledge feel the shine and sweetness of it , thanks for the poem , can we get some more ? hal min mazid.
LikeLike